亚洲综合一区二区精品导航

翻譯公司
400-080-1181

同聲翻譯

在(zai)國(guo)(guo)際(ji)會議(yi)、研討會、合作論(lun)壇中(zhong)同(tong)(tong)聲(sheng)(sheng)(sheng)傳(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)的效率最(zui)高,并且(qie)全球95%的國(guo)(guo)際(ji)會議(yi)都會采(cai)用(yong)同(tong)(tong)聲(sheng)(sheng)(sheng)傳(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)。天譯(yi)(yi)(yi)(yi)時代翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)擁(yong)有豐(feng)富的同(tong)(tong)聲(sheng)(sheng)(sheng)傳(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)服務承接(jie)經驗,多年在(zai)業界積(ji)累(lei)了(le)良好口(kou)碑,包括英語(yu)同(tong)(tong)聲(sheng)(sheng)(sheng)傳(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)、日語(yu)同(tong)(tong)聲(sheng)(sheng)(sheng)傳(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)、法語(yu)同(tong)(tong)聲(sheng)(sheng)(sheng)傳(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)、視(shi)頻(pin)同(tong)(tong)傳(chuan)及(ji)同(tong)(tong)聲(sheng)(sheng)(sheng)傳(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)設備租賃(lin)等項目,致力于為全國(guo)(guo)客戶提供專業的同(tong)(tong)聲(sheng)(sheng)(sheng)傳(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)解決(jue)方案(an)。如果您(nin)正在(zai)尋找同(tong)(tong)聲(sheng)(sheng)(sheng)傳(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)機(ji)構,不妨了(le)解下天譯(yi)(yi)(yi)(yi)時代翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)公司。

在國際會議、研討會、合作論壇中同聲傳譯翻譯的效率最高,并且全球95%的國際會議都會采用同聲傳譯翻譯。天譯時代翻譯擁有豐富的同聲傳譯翻譯服務承接經驗,多年在業界積累了良好口碑,包括英語同聲傳譯翻譯、日語同聲傳譯翻譯、法語同聲傳譯翻譯、視頻同傳及同聲傳譯設備租賃等項目,致力于為全國客戶提供專業的同聲傳譯解決方案。如果您正在尋找同聲傳譯翻譯機構,不妨了解下天譯時代翻譯公司

同聲翻譯-同聲傳譯翻譯-同聲翻譯收費價格

同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡稱"同傳",全稱"同聲翻譯",又(you)稱(cheng)"同步(bu)口譯(yi)"。1945年,德國首次應用同聲傳(chuan)譯(yi)方(fang)式為大(da)型(xing)國際會議(yi)服務,在(zai)會議(yi)期間(jian),同聲傳(chuan)譯(yi)員會坐在(zai)隔(ge)音的(de)(de)狹小房間(jian)(也稱(cheng)"同聲傳(chuan)譯(yi)箱"、“同聲傳(chuan)譯(yi)工作室”)內,在(zai)不(bu)打(da)斷講話(hua)者講話(hua)的(de)(de)情況下,使用專(zhuan)業的(de)(de)同聲傳(chuan)譯(yi)配套(tao)設備(bei),將其(qi)從耳(er)機(ji)中聽(ting)(ting)(ting)(ting)到的(de)(de)源(yuan)語言內容同步(bu)口譯(yi)為目標語言,并通(tong)過(guo)話(hua)筒輸出給其(qi)他語言的(de)(de)聽(ting)(ting)(ting)(ting)眾(zhong)。需要同聲傳(chuan)譯(yi)服務的(de)(de)聽(ting)(ting)(ting)(ting)眾(zhong),可(ke)(ke)以切(qie)換接(jie)收裝置的(de)(de)相(xiang)應語言頻道,即可(ke)(ke)從耳(er)機(ji)中獲得正在(zai)翻譯(yi)的(de)(de)信(xin)息(xi)。極大(da)地提高了多語言人員的(de)(de)溝通(tong)或(huo)收聽(ting)(ting)(ting)(ting)效率。

同聲傳譯翻譯分類

不(bu)同(tong)會(hui)議需求,同(tong)聲傳譯翻(fan)譯可分為有稿同(tong)傳、無(wu)稿同(tong)傳和(he)耳語同(tong)傳,而這種現場需求主要體現在會(hui)議形(xing)式、專業內容、時(shi)間成本和(he)受眾屬性等方面。

1、有稿同傳:有稿同傳是指(zhi)譯員在會議召開之前,獲(huo)得演講(jiang)稿,提(ti)前熟悉演講(jiang)人的語言風格、邏(luo)輯,提(ti)前跟發言人溝通,建立詳細的翻譯方案;

2、無(wu)稿同傳:譯員無(wu)法(fa)提前獲(huo)得演講(jiang)內容,在毫(hao)無(wu)準(zhun)備(bei)的情況下(xia)進行(xing)現(xian)場翻譯;

3、耳語同傳:譯員邊(bian)獲取(qu)信息同時翻譯給一名(ming)特定的人。

同聲傳譯翻譯適用場所

同聲傳譯(yi)翻譯(yi)作為最(zui)高級別(bie)的(de)口譯(yi)表現形式,可(ke)以極大的(de)提升(sheng)參會人員的(de)溝通效率(lv),從而節省昂貴的(de)時間成本,往(wang)往(wang)被各種大型(xing)活動(dong)、新聞發布會、重要會議(yi)、直播(bo)現場、商務談(tan)判(pan)、學(xue)術會議(yi)或論壇等活動(dong)所選擇(ze)。

同(tong)聲傳(chuan)(chuan)譯(yi)翻譯(yi)工(gong)作強度非常(chang)大,按照聯(lian)合國會(hui)(hui)議標準,每種(zhong)語(yu)言需(xu)(xu)要有(you)2-3名譯(yi)員(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)組成,根據現場翻譯(yi)工(gong)作的(de)具體情況(kuang),每隔15-30分鐘(zhong)進(jin)行接力翻譯(yi)。會(hui)(hui)議進(jin)行期(qi)間,不同(tong)語(yu)種(zhong)的(de)譯(yi)員(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)需(xu)(xu)要做在(zai)不同(tong)的(de)譯(yi)員(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)室里面,這種(zhong)譯(yi)員(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)室有(you)特殊材料構(gou)成,可(ke)以良好(hao)的(de)降低室外(wai)(wai)噪音,避免譯(yi)員(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)受到影響。在(zai)一場會(hui)(hui)議中,有(you)多(duo)少種(zhong)語(yu)言就需(xu)(xu)要有(you)幾(ji)間譯(yi)員(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)室。除此之外(wai)(wai),我(wo)們需(xu)(xu)要借助(zhu)專(zhuan)業同(tong)傳(chuan)(chuan)設備來完成演(yan)講人、譯(yi)員(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)和(he)聽眾之間的(de)信息傳(chuan)(chuan)遞(di)。

同聲傳譯翻譯價格

同(tong)聲傳(chuan)(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)翻譯(yi)(yi)(yi)(yi)價(jia)格(ge)受譯(yi)(yi)(yi)(yi)員(yuan)的從業經驗、專業背景、形象氣質(zhi)、會議難度、語(yu)種以及行業淡旺季的影響,價(jia)格(ge)不(bu)固定(ding)一般根(gen)據譯(yi)(yi)(yi)(yi)員(yuan)的檔期(qi)及領(ling)域(yu)實時報價(jia)。以最常(chang)見的英語(yu)同(tong)聲傳(chuan)(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)翻譯(yi)(yi)(yi)(yi)為(wei)例一般4500元(yuan)/人/天起。如(ru)會議超過一小時為(wei)保證口譯(yi)(yi)(yi)(yi)質(zhi)量,需(xu)(xu)(xu)要(yao)至少(shao)需(xu)(xu)(xu)要(yao)2名譯(yi)(yi)(yi)(yi)員(yuan)輪換提供同(tong)傳(chuan)(chuan)傳(chuan)(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)服務。另(ling)外,如(ru)果會場沒有同(tong)傳(chuan)(chuan)設備(bei),也(ye)需(xu)(xu)(xu)要(yao)租(zu)賃相關的設備(bei),也(ye)需(xu)(xu)(xu)要(yao)支付相應的租(zu)金(jin)。

同聲傳譯設備

設備圖樣設備名稱設備用途

中央控制器

中央控制器作為博世同聲傳譯系統的中心部件,DCN-CCU2處于博世同傳設備的核心位置,通過DCN插孔連接譯員機,再通過光纖網絡插孔與紅外發射機串聯,即可實現一套標準配置的同聲傳譯系統。外部音源通過XLR或蓮花插孔接入中央控制器,譯員就可以在配備了音響設備的場地自如地完成同聲傳譯翻譯的工作。

發射主機

發射主機紅外發射機通過光纖網絡線纜與中央控制器連接,可以傳播4路、8路、16路或32路語言通道,然后將這些信號調制到載波上,通過載波傳輸到會場內的輻射板,較后通過紅外無線傳輸的方式,由接收機收取這些信號,即可完成同聲傳譯的傳輸功能。

紅外輻射器

紅外輻射器博世同傳設備中的紅外輻射板主要分為兩種型號:LBB4511/00和LBB4512/00。其中LBB4511/00提供的紅外輻射功率為12.5瓦,而輻射板LBB4512/00的紅外輻射功率為25瓦。天譯時代翻譯所有用于同傳設備租賃的紅外輻射板均采用了LBB4512/00,以盡可能提供高功率的紅外輻射信號,以 會場紅外信號的充分覆蓋,保障同聲傳譯信號的穩定和可靠。

譯員機

譯員機標準一套配置的同傳設備內提供兩個譯員機供一組同傳譯員使用,兩個譯員機通過串聯實現兩名譯員輪流翻譯時的無縫切換。附帶的話筒桿和譯員耳機均為博世原裝配套產品, 譯員使用的方便和舒適。通過譯員機內部設置可以完成多個語種的翻譯接力,從而可以為最多31個語種同步提供翻譯通道的傳輸。

接收機

接收機博世LBB4540/08紅外接收機可以最多支持7路翻譯語種和1路會場聲音的接收,這基本滿足了大型多語種同傳設備租賃會議的語種需要,另外還有LBB4540/16和LBB4540/32紅外接收機,更可支持多達15+1和31+1路語言通道的傳輸,配套對應的紅外發射機同時使用,極大滿足了各類國際會議的應用。

翻譯間

翻譯間在臨時性組建同聲傳譯系統的活動中,由于場館屬于臨時租用,通常沒有設置單獨的翻譯室,因此需要同傳設備租賃服務商提供臨時性的翻譯間,以便同聲傳譯翻譯人員工作和使用,因此,天譯時代翻譯根據客戶需要和常年做活動的經驗,專門定制了對應的翻譯間提供給客戶使用,以滿足客戶的各類會議活動臨時租用同傳設備的需要。

天譯時代翻譯是一家專注同聲傳譯的翻譯公司,擁有多套BOSH二代同傳設備,同傳譯員均有多年豐富的會議實戰經驗,同傳技術人員訓練有素,可為客戶提供可靠的同聲傳譯翻譯服務。為應對大型國際會議的需要,我們在工作中總結寶貴的經驗,從進場安裝、會中服務、會后撤場,同傳譯員的匹配與挑選,均有嚴格的流程和機制,不斷追求完美,保證每個細節到位、每場會議有條不紊地進行。如果您有同聲傳譯翻譯需求,歡迎向天譯時代翻譯客服人員說明具體需求,如:譯員要求、會議時長、會議所屬行業、設備租借等信,息屆時我司會給出實際報價,歡迎來電咨詢:400-080-1181。為您提供較優的語言解決方案。

翻譯常見問題

  • 請問你們是正規翻譯公司?

    是的,天譯時代翻譯公司公司是經國家工商管理部門批準備案并有認證資質、正規注冊的專業翻譯公司,公安局部、大使館、教育部均認可。查看更多

  • 怎么申請你們的免費試譯?

    天譯時代翻譯公司根據翻譯項目整體的翻譯量可為您提供300字左右的免費測試服務。客戶需提供詳細的公司信息,包括郵件、聯系方式及聯系人。(詳細內容請致電咨詢客服)。查看更多

  • 你們機器翻譯還是人工翻譯?

    天譯時代翻譯公司所有翻譯項目采用100%人工翻譯,堅決抵制機器翻譯,本公司承諾通過高水準的翻譯質量向客戶提供優質、快速的翻譯服務。查看更多

  • 我對你們翻譯的稿件有些異議,該怎么處理呢?

    天譯時代翻譯公司有完善的售后服務,如果您對我們的翻譯風格、排版、專業詞匯達標率、或客服服務有異議,請聯系我們。天譯時代翻譯公司提供及時服務反饋,一直到讓您滿意為...查看更多

  • 請問貴公司可以提供準確的翻譯報價?

    可以,只需您將所翻譯的稿件提供給我們,天譯時代翻譯公司會在最短時間內評估、審閱文本內容、統計字數、預估時間、計算翻譯價格,由于報價與文字多少、難易程度、您可以給...查看更多

  • 你們譯員團隊的資歷情況如何?

    翻譯公司的核心競爭力就是譯員的翻譯水平。天譯時代翻譯公司所有譯員均為大學本科以上學歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業資格(水平)考試二...查看更多

在線咨詢

客服電話

400-080-1181

官方微信