亚洲综合一区二区精品导航

翻譯公司
400-080-1181

專利翻譯

天(tian)譯(yi)(yi)(yi)時代翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)公司是一家(jia)正規(gui)的專(zhuan)利(li)(li)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)服(fu)(fu)務(wu)供應商,可(ke)以為(wei)您提(ti)供可(ke)以為(wei)您提(ti)供發(fa)明(ming)專(zhuan)利(li)(li)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)、外觀專(zhuan)利(li)(li)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)、知識產權(quan)專(zhuan)利(li)(li)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)、專(zhuan)利(li)(li)說(shuo)明(ming)書翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)、專(zhuan)利(li)(li)文獻(xian)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)、實用新型專(zhuan)利(li)(li)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)等,服(fu)(fu)務(wu)語種包含英文專(zhuan)利(li)(li)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)、韓語專(zhuan)利(li)(li)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)、日語專(zhuan)利(li)(li)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)等,擁有豐富的專(zhuan)利(li)(li)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)經驗,您提(ti)供 較優(you)的專(zhuan)利(li)(li)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)解決方案!服(fu)(fu)務(wu)熱線:400-080-1181.

專利是國家授予發明人的一項權力,使發明人在法律規定的時間和地區內,對其發明享有獨占權。而在申請專利時,通常需要將專利申請翻譯成外文,由于專利文獻是技術文件和法律文書的結合體,不僅含有行業技術專業術語,還涉及到嚴格的法律法規條款,在翻譯上有專業技術翻譯和法律翻譯兩大特點。所以專利翻譯的權威及專業水平在一定程度上會影響專利申請。專利翻譯涉及發明專利、外觀專利、知識產權專利、專利說明書、專利文獻、實用新型專利等,能夠為廣大國內外客戶提供各類專利翻譯服務。天譯時代翻譯公司擁有大(da)(da)批來(lai)自(zi)國內外知(zhi)名(ming)行業翻譯專(zhuan)家,可提(ti)供英語(yu)(yu)(yu)、法語(yu)(yu)(yu)、日語(yu)(yu)(yu)、俄語(yu)(yu)(yu)、德(de)語(yu)(yu)(yu)、韓(han)語(yu)(yu)(yu)以及意(yi)大(da)(da)利(li)語(yu)(yu)(yu)、阿(a)拉(la)伯語(yu)(yu)(yu)、西班(ban)牙語(yu)(yu)(yu)等(deng)十幾種語(yu)(yu)(yu)言專(zhuan)利(li)翻譯服(fu)務。扎實的(de)語(yu)(yu)(yu)言功底(di)和豐富的(de)工作經驗,我司熟悉各國的(de)專(zhuan)利(li)申請要領,時刻為您提(ti)供高品質、精確、快速(su)的(de)專(zhuan)利(li)翻譯服(fu)務。

專利翻譯|專利翻譯價格|專利翻譯公司

專利翻譯范圍

專利文獻的英漢翻譯、英文專利翻譯、機械專利翻譯、汽車專利翻譯、通信專利翻譯、電子專利翻譯、電器零件專利翻譯、化工專利翻譯、生物醫藥專利翻譯、醫療器械專利翻譯、國家發明專利翻譯、實用新型專利翻譯、外觀設計專利翻譯、知識產權專利翻譯、專利說明書翻譯等。

專利翻譯要點

1.在將專利文獻翻譯成母語(yu)文本(ben)時,應該處處學習(xi)從專利(li)(li)(li)代理人的角度,將專利(li)(li)(li)申請(qing)用文本(ben),即國(guo)外(wai)發明申請(qing)人用外(wai)語(yu)(例如中(zhong)文、英語(yu)或日(ri)語(yu))寫就的專利(li)(li)(li)文獻翻(fan)譯制(zhi)作成在本(ben)國(guo)申請(qing)切實可用的相應專利(li)(li)(li)文獻,此謂專利(li)(li)(li)翻(fan)譯的含義。且因其專業性(xing)強而不可掉以輕心。

2.在翻譯專利(li)申(shen)請用文件時(shi),需(xu)要(yao)先仔細閱讀原文(權利(li)要(yao)求書和(he)說明書全文等),發見和(he)把握發明的(de)要(yao)點。

3.根據中國專利法(fa)(fa)實施細則第22條,中國認可吉普森式(shi)的權(quan)利要求(qiu)書的寫(xie)(xie)法(fa)(fa)。因此(ci),在(zai)寫(xie)(xie)法(fa)(fa)上(shang)將前(qian)(qian)序部分和特(te)征(zheng)部分分開,一般處(chu)理(li)上(shang)要明(ming)確它們(men)之(zhi)間的區劃和各自(zi)的范圍。但在(zai)不適宜用吉普森式(shi)撰(zhuan)寫(xie)(xie)權(quan)利要求(qiu)書時,亦(yi)可以用其他方式(shi)進行撰(zhuan)寫(xie)(xie)。在(zai)著(zhu)手翻(fan)譯之(zhi)前(qian)(qian),首先要熟讀(du)上(shang)述(shu)總的要求(qiu),按此(ci)處(chu)理(li)。

4.積累本專業領域的專利翻譯常(chang)用詞匯,并需要定時補充(chong)、更(geng)新、合(he)理(li)修正。

5.翻(fan)譯好后擱置,不要馬(ma)上交稿,至少看兩(liang)遍(bian),有(you)條件應該(gai)更多審看。較好留(liu)出充分時(shi)間加以保證。一(yi)遍(bian)從發明(ming)技(ji)術(shu)角(jiao)度(du),另(ling)一(yi)遍(bian)從語(yu)言(yan)格式角(jiao)度(du)審視確認。

天譯時代專利翻譯優勢

1、專(zhuan)(zhuan)業團(tuan)隊(dui),天譯(yi)(yi)時代翻(fan)譯(yi)(yi)擁有(you)(you)專(zhuan)(zhuan)業專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)翻(fan)譯(yi)(yi)團(tuan)隊(dui),而且團(tuan)隊(dui)規模不(bu)(bu)斷(duan)擴大。專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)翻(fan)譯(yi)(yi)專(zhuan)(zhuan)家(jia)來自不(bu)(bu)同國家(jia)譯(yi)(yi)員,不(bu)(bu)僅(jin)擁有(you)(you)豐富的(de)翻(fan)譯(yi)(yi)經(jing)驗,而且具備較(jiao)高的(de)翻(fan)譯(yi)(yi)素養,有(you)(you)能力、時刻(ke)準(zhun)備為(wei)您(nin)提供專(zhuan)(zhuan)業、及時、準(zhun)確的(de)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)翻(fan)譯(yi)(yi)證件服務!公(gong)司還(huan)專(zhuan)(zhuan)門建立(li)專(zhuan)(zhuan)利(li)(li)術(shu)語(yu)庫(ku),把每一(yi)次積(ji)累下來的(de)術(shu)語(yu)詞匯,不(bu)(bu)斷(duan)地(di)進行歸類于整理(li),在(zai)以后(hou)的(de)翻(fan)譯(yi)(yi)項目中,運用起來會更加地(di)得(de)心應手(shou)。

3、翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)質(zhi)量,天譯(yi)(yi)(yi)時代翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)專業翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)團隊(dui)保(bao)(bao)證(zheng)各翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)項(xiang)目均由(you)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)經驗豐富專業的(de)(de)譯(yi)(yi)(yi)員擔任,流(liu)程管理(li)規(gui)范(fan)化標準化。堅強的(de)(de)譯(yi)(yi)(yi)員支持保(bao)(bao)證(zheng)了我們有(you)能力有(you)速度處理(li)大型文(wen)件,并嚴(yan)格執行IS09001質(zhi)量管理(li)標準,在翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)流(liu)程上采取有(you)效的(de)(de)一(yi)譯(yi)(yi)(yi)、二改、三校四審(shen)的(de)(de)流(liu)程以保(bao)(bao)證(zheng)質(zhi)量,分別由(you)3名資深翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)分工完成(cheng),監督和控(kong)制各項(xiang)目的(de)(de)質(zhi)量。

4、保密(mi)(mi)性(xing)高,天譯(yi)時代翻譯(yi)全職(zhi)譯(yi)員均接受入職(zhi)翻譯(yi)行業(ye)職(zhi)業(ye)道(dao)德培(pei)訓,兼職(zhi)譯(yi)員經過嚴(yan)格篩選(xuan),符合國際行業(ye)管理體(ti)系標(biao)準。翻譯(yi)領域非(fei)常重視(shi)客戶資料(liao)的保密(mi)(mi)工作,我(wo)司建立保密(mi)(mi)措施實行嚴(yan)格保密(mi)(mi)制(zhi)度,在(zai)項目開始前可以(yi)簽訂保密(mi)(mi)協議,能夠保證您的資料(liao)安全。

5、翻(fan)譯(yi)資(zi)(zi)(zi)質,天譯(yi)時代翻(fan)譯(yi)是工(gong)商行(xing)政部門(men)注冊(ce)的專(zhuan)業翻(fan)譯(yi)公(gong)司,工(gong)商注冊(ce)號(hao):0423,可通(tong)過紅(hong)盾網以及(ji)國(guo)家企業信用信息公(gong)示系統查詢,翻(fan)譯(yi)章經過備案,譯(yi)員(yuan)均(jun)有(you)國(guo)家人力資(zi)(zi)(zi)源和(he)(he)社會保(bao)障部門(men)認證的中高級資(zi)(zi)(zi)格(ge)證書(shu),有(you)資(zi)(zi)(zi)質提(ti)供(gong)翻(fan)譯(yi)認證和(he)(he)翻(fan)譯(yi)聲明,可加蓋(gai)公(gong)司公(gong)章和(he)(he)翻(fan)譯(yi)章。

專利翻譯質量保證

天譯時代翻譯公司的專利翻譯項目部擁有完善的質量保障體系,嚴格按照《翻譯服務規范》實施規范化的運作流程:業務部接受專利翻譯稿件→項目分析→成立翻譯項目小組→專業翻譯→譯審或專家校稿→質量控制小組較后把關→客戶部準時送交譯稿→對譯稿進行質量跟蹤。天譯時代翻譯項目部依托嚴格的質量控制體系、規范化的運作流程和獨特的審核標準為您提供專業的翻譯服務。

稿(gao)(gao)件(jian)審(shen)(shen)查(cha)是在(zai)進(jin)行所有翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)完(wan)畢之后的(de)(de)(de)較(jiao)(jiao)后項(xiang)目,意在(zai)審(shen)(shen)查(cha)看稿(gao)(gao)件(jian)意譯(yi)(yi)和(he)版(ban)式是否符合(he)(he)原(yuan)稿(gao)(gao)的(de)(de)(de)版(ban)式和(he)表達。審(shen)(shen)查(cha)是一項(xiang)考研(yan)耐心和(he)眼睛的(de)(de)(de)流程,只要出(chu)現(xian)問題立(li)刻(ke)從新翻(fan)(fan)譯(yi)(yi),因為要讓譯(yi)(yi)稿(gao)(gao)最完(wan)美的(de)(de)(de)呈現(xian)在(zai)客(ke)戶手里。我司一致(zhi)秉承著這樣的(de)(de)(de)信念(nian),為大家嚴格把(ba)關,爭取 每頁都(dou)是完(wan)美的(de)(de)(de)譯(yi)(yi)稿(gao)(gao)。我們的(de)(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)質量(liang)控制以(yi)譯(yi)(yi)者團隊初審(shen)(shen)和(he)審(shen)(shen)查(cha)組/排(pai)版(ban)組二審(shen)(shen)以(yi)及較(jiao)(jiao)后的(de)(de)(de)綜(zong)合(he)(he)終審(shen)(shen)來(lai)保證, 每位客(ke)戶拿到的(de)(de)(de)都(dou)是較(jiao)(jiao)符合(he)(he)原(yuan)稿(gao)(gao)的(de)(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)稿(gao)(gao)件(jian),具體步驟如下:

譯(yi)(yi)者組自審:譯(yi)(yi)者團隊初步自我審查,確定版(ban)式(shi)和譯(yi)(yi)文無誤后交給審查項(xiang)目組。

審查(cha)組二審:審查(cha)組接受(shou)稿(gao)件(jian)(jian)后,進行(xing)和原稿(gao)件(jian)(jian)的同步審查(cha),確定(ding)發現問題后打回給譯者(zhe)

排版(ban)組(zu)二(er)審(shen):審(shen)查(cha)組(zu)審(shen)查(cha)完畢后,交(jiao)給排版(ban)租進行版(ban)式(shi)審(shen)查(cha),如確定有版(ban)式(shi)問題(ti)后打回給相關(guan)部門(men)。

綜合終審(shen):確(que)定(ding)所有問(wen)題得到解決后,所有組別(bie)會(hui)進行(xing)較后的審(shen)查(cha)(cha),如綜合審(shen)查(cha)(cha)確(que)定(ding)與原稿內容版式完(wan)全一致(zhi),語境和專業術(shu)語相同。則認定(ding)通(tong)過,交給客戶。

專利翻譯售后保障

天譯時代翻譯公司自成立以來對售后服務越來越看重,采用純人工翻譯模式,我們(men)會(hui)嚴格(ge)按照行業標準及合同(tong)提供翻譯(yi)服務,在項(xiang)目(mu)順利完(wan)成后,仍然繼續保(bao)持與(yu)客戶(hu)的(de)聯系,如果您(nin)覺得我們(men)提供的(de)譯(yi)文質量(liang)不(bu)達標,都可以(yi)及時(shi)反饋,我們(men)可以(yi)免費(fei)修(xiu)改或優化,項(xiang)目(mu)完(wan)成之后,我們(men)也(ye)會(hui)根據(ju)需(xu)求出具發票等收款憑據(ju),如果客戶(hu)發現任何問(wen)題(ti),可隨時(shi)與(yu)我們(men)溝通。

如果您需要專利翻譯可以找天譯時代翻譯公司,天譯時代翻譯公司是經工商局注冊備案具有涉外翻譯資質的優秀翻譯機構,并擁有專業的人工翻譯團隊,我司專利翻譯專業譯員在專利領域的翻譯經驗都已超過五年,積累了豐富的翻譯經驗。所有專利翻譯人員都經過嚴格測試,多數專利翻譯有出國留學或相關行業工作經歷,具良好的專利翻譯能力。我司專利翻譯項目組成員對行業發展、專業術語等都有深入的把握,依靠嚴格的質量控制體系、規范化的運作流程和獨特的審核標準我們已為眾多知企業組織提供了高水準的專利翻譯。如果您想了解具體的專利翻譯收費標準及服務(wu)(wu)流(liu)程(cheng),歡迎咨(zi)詢官網在(zai)線客服或直(zhi)接撥打免費熱線400-080-1181了解服務(wu)(wu)詳情。天譯(yi)(yi)時代翻譯(yi)(yi)公(gong)司會為您提供較優的(de)語言解決方案(an)。

翻譯常見問題

  • 我對你們翻譯的稿件有些異議,該怎么處理呢?

    天譯時代翻譯公司有完善的售后服務,如果您對我們的翻譯風格、排版、專業詞匯達標率、或客服服務有異議,請聯系我們。天譯時代翻譯公司提供及時服務反饋,一直到讓您滿意為...查看更多

  • 你們都可以翻譯哪些格式的文本文件?

    天譯時代翻譯公司可以處理Word、PDF文檔,以及CAD、PPT、圖紙、BMP / JPG / GIF / PNG / TIFF 圖片、CorelDRAW、FrameMaker、PSD、AI等常見格式。查看更多

  • 可以提供上門翻譯服務嗎?

    一般的口譯翻譯項目,是可以。對于筆譯項目,我們不建議您采用這種方式。因為翻譯工作是一項需要團隊合作的工作如翻譯、潤色、校審等,翻譯公司有很多專業語料庫是不可以外...查看更多

  • 你們可以做好加急的翻譯項目嗎?

    是的,能否做好加急的翻譯項目,取決于翻譯公司的譯員質量和數量,天譯時代翻譯公司在全國各地擁有上萬名名簽約譯員及上千名全職筆譯及口譯譯員,可以接受您的多語言翻譯需...查看更多

  • 你們機器翻譯還是人工翻譯?

    天譯時代翻譯公司所有翻譯項目采用100%人工翻譯,堅決抵制機器翻譯,本公司承諾通過高水準的翻譯質量向客戶提供優質、快速的翻譯服務。查看更多

  • 怎么申請你們的免費試譯?

    天譯時代翻譯公司根據翻譯項目整體的翻譯量可為您提供300字左右的免費測試服務。客戶需提供詳細的公司信息,包括郵件、聯系方式及聯系人。(詳細內容請致電咨詢客服)。查看更多

在線咨詢

客服電話

400-080-1181

官方微信